Découvrez le service d'abonnement aux box japonaises: ZenPop Inscrivez-vous gratuitement et gagnez peut-être une PS4 ! PARTICIPER

Apprenez le japonais avec Luna-chan ! - 1ère partie -

En lançant le manga original par notre service ZenPop sur Instagram intitulé Full Moon Magic, nous avons reçu de nombreux commentaires positifs et nous vous en remercions infiniment.

Ce manga est dessiné par une jeune mangaka japonaise et est écrit tout en japonais. Bien que nous le traduisons en plusieurs langues dont le français, nous nous sommes dit qu'il serait intéressant de vous expliquer plus en détails les particularités de la langue japonaise pour ceux ou celles qui veulent apprendre.

C'est parti avec la première page du manga !

La légende de la Lune

ZenPop Manga Full Moon Magic

月の話をしってるかい?
tsuki no hanashi wo shitteru kai?

"Connais-tu la légende de la Lune?"

 

Tsuki veut dire Lune en japonais. 

Orden de trazos para el caracter de luna

 

Son idéogramme représente une lune.

 

Evolución del caracter de luna en japonés

 

Comme vous l'avez remarqué, Luna est également le nom de notre mascotte ZenPop (auquel nous ajoutons le suffixe -chan). Nous avons également considéré d'autres noms comme Diane (Artémis), la déesse de la lune dans la mythologie romaine, et Séléné. Les fans de Sailor Moon connaissent sans doute ces références.

月の話 (tsuki no hanashi) - Hanashi est une histoire, "un discours". Lorsqu'il est utilisé comme verbe, 話 (hanasu) signifie parler. Dans ce cas, il est utilisé comme nom et dans ce contexte, il signifie "conte", "histoire" ou "légende". Le caractère の (no) est une particule possessive et est très similaire à "de" que nous utilisons en français. La différence est qu'en français, on dit "A de B" alors qu'en japonais c'est l'inverse, "B no A".

C'est pourquoi lorsque la grand-mère dit "tsuki no hanashi", elle fait référence à la légende de la Lune. Notez que le japonais ne possède pas d'articles indéfinis/définis (le, la, les) contrairement au français. Les mots (noms) n'ont pas non plus de genre. C'est donc beaucoup plus facile de se souvenir du vocabulaire.

月の話をしってるかい? - tsuki no hanashi wo shitteru kai? - Connais-tu la légende de la Lune?

しってるかい? - shitteru kai? - tu le sais?

知ってる (shitteru) vient du verbe 知ります (shirimasu) qui signifie savoir quelque chose. Lorsque vous demandez à quelqu'un "shitteru?" cela signifie "le sais-tu?"

Mameshibanee shitteru?

 

を (wo) est une particule d'objet direct. Ce nom rebutera certains mais c'est vraiment très simple à comprendre. Si vous pouvez remplacer un mot par "le" (ou la) dans une phrase, c'est l'objet direct de la phrase. Par exemple:

"Connais-tu la légende de la Lune?" → "La connais-tu?"

"la légende de la Lune" (tsuki no hanashi) est l'objet direct de la phrase.

を (wo) vient toujours après l'objet direct.

月の話  知ってる? - tsuki no hanashi wo shitteru? - Connais-tu la légende de la Lune?

Mais que veut dire "kai"?

Mettre kai ou ka à la fin d'une phrase indique qu'il s'agit d'une question (généralement une question cherchant une réponse par oui ou par non). La différence est que kai sonne comme si l’on parlait d’une position (morale ou de pouvoir) plus élevée que son interlocuteur. Ainsi, dans la vie de tous les jours, nous n’utilisons presque jamais kai pour parler à une autre personne (sauf si on plaisante!) Dans ce cas précis, c'est la grand-mère de l'enfant, donc c'est tout à fait naturel.

La phrase suivante:

Luna (←possessif) légende (←objet direct) savoir (←question)

Une traduction naturelle de cette phrase serait "As-tu entendu parler de la légende de la Lune?"

Voilà c'est tout pour aujourd'hui ! 

A suivre...

Continuons cette histoire ensemble pour en apprendre davantage sur Luna-chan, ses aventures sur Terre et cette langue très complexe et intéressant. À la prochaine !

 


 

Toute l'actualité ZenMarket sur les réseaux sociaux

 facebook zenmarket france  instagram zenmarket france  twitter zenmarket france

 

Article| 06/02/2019 | culture